Семь дней из жизни Сесилии М’Кей
Сесилии М’Кей, ученицы Рublic School, Канзас-Сити
Monday1:
Сегодня на редкость отвратительная погода. Ночью шел ливень и всех червей повымывало прямо на дорогу. Куда ни наступишь, обязательно на них напорешься. Шалыка меня достала своими брезгливыми криками: «И-и-и!»2 Я же не сама набросала на дорогу эту гадость!
Но вот, наконец, мы с Шалыкой дотопали до School Bus3 и еле-еле успели вскочить в него до того, как двери прищемят нам носы. В автобусе мы вспомнили, что сегодня — тест по истории и надо успеть хоть что-то повторить. Однако повторять не стали, а решили сделать по шпоре.
Прозвенел звонок, и я села на свое место, спрятав шпору под собой. Только вошла во вкус сдирания, как подкатила mrs Рarks4 и приказала мне встать. I was ashamed5, но встать все-таки пришлось. Увидев шпору, mrs Рarks зазвонила: «What the hall are you doing!»6 Я стояла, сжимала кулаки и орала на нее про себя: «Old fart!7 Ну что еще скажешь?»
Короче говоря, тест я завалила, да и вообще день вышел дурацкий. Из школы я возвращалась в ярости, думая, на ком бы отыграться. Я, как страус, вертела чайником, и увидела! — светофор! Он у нас регулируется (на нем есть кнопка — хочешь перейти дорогу, просто ее нажимаешь и загорается зеленый свет для пешехода). Я стояла и долго выжидала. Смотрю, несется на большой скорости тачка, лицо у водителя встревоженное такое. Куда-то опаздывает… И вот он почти у светофора. Я на его глазах нажимаю кнопку, загорается запрещающий движение сигнал. Лицо водителя становится красным, как этот самый светофор. Чуть от злобы не лопнул. А я торжествующе прошла мимо машины, да еще и рукой помахала.
Tuesday8:
Все уроки сделала, надеюсь получить «В» или «С»9, даже в баскетбол не играла. Вот такие гигантские жертвы требует школа! На уроке mrs Parks я уснула. Та, конечно, меня растолкала и заставила ходить 5 кругов по классу. Ужасно все-таки учиться в Public School10. Особенно у этого монстра.
Кстати, о монстрах, в эту субботу Helloween11, и нам с Шалыкой надо купить тыквы, маски и костюмы!
В час дня настал мой долгожданный lunch12 и перемена. Lunch был бы очень вкусным (ведь давали пиццу), если бы не свекла. Мы все в Штатах ее с детства не перевариваем. Шалыка высунула язык и поднесла ко рту два пальца (наш американский излюбленный жест отвращения). А на перемене Эрнандо (он американец колумбийского происхождения) все ко мне приставал, но, увы, мне нравится не он, а Брэндон.
К концу уроков School Bus был уже на обычном месте. Открылись двери, с левой стороны водительской кабинки автоматически выдвинулся рычаг со знаком, показывающим машинам, что им ехать нельзя, пока не закроются двери, мы с Шалыкой плюхнулись на сиденья и задремали…
Wеnesday13:
Сегодня Шалыка прискакала ко мне чуть свет и, вцепившись в только что купленную упаковку с пипочками-заклепками для волос, сунула мне их в лицо и заорала, как будто мы с ней были в двух милях друг от друга: «Сицилия, сделай мне 20 косичек!!!» Ну мне-то не трудно, но зачем так орать? До сих пор в ушах звенит…
Я усадила ее перед зеркалом и достала блестящие пластмассовые заклепки. Разделила волосы Шалыки на пряди (они у нее не такие, как у всех чернокожих, а послушней) и одну за другой стала заплетать тонкие косички. Сейчас такая мода… Я часто вижу афро-американок с широченными губами, замазанными алой помадой, и волосами, собранными в хвост на макушке, откуда тянутся до пояса косички, выкрашенные в белый цвет. Crazy, but beatiful!14 Я уже и выпячивала губы, как могла, и разрисовывала их помадой (кстати, очень идет к моей коже), но выкрасить патлы в белый цвет предки мне не разрешают.
Сегодня вечером порылась в шмотках и поняла, что половина тряпок уже не в моде или мне мала. Собрала кучу старых кроссовок, маек и штанов и пошла на улицу, там где рядом стоит урна «Army Salvation»15, куда я все и бросила. Пусть мою одежду лучше носят дети из бедных семей, чем моя младшая сестра.
Thursday16:
После школы мы с девчонками пошли тратить свои баксы на Helloween. Сначала нужно было купить тыквы. Я выбрала самую желтую и круглую. Потом Наома сказала, что нужны маски. Для меня выбрали резиновую — с гниющей бородавкой на носу, кровоточащей дыркой в щеке и почерневшим зубом, для Шалыки — с вытекшим глазом и глубоким рубцом на лбу, а для Наомы и того хуже — с порванными ноздрями, губами в лихорадках и прочей гадостью. Такой уж у нас обычай — к Helloween покупать все самое ужасное (чтобы нечисть не поселилась).
Затем мы потащились в отдел костюмов. Конечно, губы я зря раскатала, ведь денег почти не осталось и рассчитывать на шикарный костюм было просто глупо. Но мне повезло, я нашла то, что надо — дешевые обноски ведьмы с огромной остроконечной шляпой и черным платьем до пят. Наома затоварилась прикидом зомби, а Шалыка приобрела обтягивающее облачение «под скелета».
После прогулки по магазинам мы пошли ко мне домой — подготовиться к празднику. По обычаю, у тыквы вырезают верхушку, вынимают мякоть, прорезают рот и глаза и вовнутрь ставят свечку, чтобы тыква светилась. Так же делали и мы. Я с отвращением ковыряла ложкой в глубине желеобразного содержимого тыквы.
Наконец, Jack o’lantern17 был готов, и мы стали пихать в большую тряпочную куклу солому. Затем выкрасили ее в зеленый цвет и придали вид натурального мертвеца. В это время года во всех дворах валяются самодельные трупы и скелеты. Такой обычай.
Friday18
В школе была крутая рarty19! Парни притащили магнитофоны, а мы с подружками накрасили губы алой помадой и заплели по 20 косичек. Все натянули свои костюмы, выключили свет, класс освещался только светящимися тыквами. Парни врубили музыку, и под грохот барабана слышны были повторяющиеся слова песни: «I missed the bus, I missed the bus»20. Брэндон танцевал рэп лучше всех! Но вот что плохо, парни о медалях и слышать не хотели, stuрedes!21
После вечеринки мы с девчонками пошли ко мне домой, я стала мыть руки, а Наома вдруг брызнула в меня водой. Я расхохоталась, схватила кружку и плеснула ей в лицо, но Наома не успела ничего сказать, потому что с кухни примчалась Шалыка с тазом воды в руках и «искупала» нас обоих. Нас с Наомой разобрал такой ржач, что мы долго были не в силах даже идти. Потом схватили по ведру и окатили Шалыку, а она нас. Короче, началась такая «водная феерия», что я целый час потом вытирала пол.
Saturday22
Девять часов вечера. Мы с подружками собрались у моего дома и, прихватив с собой по пакету для сладостей, пошли по домам. Все, естественно, были одеты в страхолюдные костюмы и вымазаны с ног до головы. Народ в эту ночь оказался на редкость щедрым на подарки. Конкурсантов, правда, было много…
Побродивши по улице часа два, мы с девчонками попрощались и двинули по домам — смотреть фильмы ужасов.
Sunday23
Утром предки поволокли меня в баптистскую церковь.
Мы чуть не опоздали. Все в церкви уже стояли и, раскачиваясь, пели хором псалмы. Но громче всех завывал проповедник. Предки, как обычно, присоединились к песнопению и меня заставили, хотя мне с детства «медведь на ухо наступил». Поэтому я не пела, а мычала. И вообще — лучше бы я сейчас в баскет поиграла, а не выла, как волк на луну! Когда пришла домой, то у меня от злобы разыгрался аппетит. Я слопала весь пакет сладостей, а потом и печеную тыкву. Если так пойдет и дальше — опять придется к дантисту переться. Я разорю своих родителей на докторах!
1 Monday — понедельник.
2 И-и-и — по-русски «фу».
3 School Bus — школьный автобус.
4 mrs Рarks — миссис Паркс — имя учительницы.
5 I was ashamed — я остолбенела.
6 What the hall are you doing? — Какого черта ты делаешь?
7 Old fart — старая идиотка.
8 Tuesday — вторник.
9 «В» — «4»; «С» — «3».
10 Рublic School — общая школа.
11 Helloween — праздник нечистой силы.
12 Lunch — обед.
13 Wednesday — среда.
14 Crazy, but beautifull — глупо, но прекрасно.
15 Army Salvation — армия спасения для бедных.
16 Thursday — четверг.
17 Jack o’lantern — Джек-фонарь, персонаж Хеллоуина.
18 Friday — пятница.
19 Рarty — вечеринка.
20 I missed the bus — я пропустила автобус.
21 Stuрedes — дураки.
22 Saturday — суббота.
23 Sunday — воскресенье.